2 Kings 17:14

HOT(i) 14 ולא שׁמעו ויקשׁו את ערפם כערף אבותם אשׁר לא האמינו ביהוה אלהיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3808 ולא Notwithstanding they would not H8085 שׁמעו hear, H7185 ויקשׁו but hardened H853 את   H6203 ערפם their necks, H6203 כערף like to the neck H1 אבותם of their fathers, H834 אשׁר that H3808 לא did not H539 האמינו believe H3068 ביהוה in the LORD H430 אלהיהם׃ their God.
Vulgate(i) 14 qui non audierunt sed induraverunt cervicem suam iuxta cervicem patrum suorum qui noluerunt oboedire Domino Deo suo
Clementine_Vulgate(i) 14 Qui non audierunt, sed induraverunt cervicem suam juxta cervicem patrum suorum, qui noluerunt obedire Domino Deo suo.
Wycliffe(i) 14 Whiche herden not, but maden hard her nol bi the nol of her fadris, that nolden obeie to her Lord God.
Coverdale(i) 14 they wolde not herken, but herdened their neckes, acordinge to the hardneck of their fathers, which beleued not on the LORDE their God.
MSTC(i) 14 Notwithstanding, they would not hear, but hardened their necks, like to the necks of their fathers that did not believe the LORD their God.
Matthew(i) 14 Notwithstanding they wolde not heare, but hardened their neckes, lyke to the neckes of their fathers that dyd not beleue the Lorde theyr God.
Great(i) 14 Notwithstandynge they wolde not heare but rather hardened theyr neckes, lyke to the stubburnesse of their fathers that dyd not beleue in the Lorde their God.
Geneva(i) 14 Neuerthelesse they would not obey, but hardened their neckes, like to the neckes of their fathers, that did not beleeue in the Lord their God.
Bishops(i) 14 Nothwithstanding they woulde not heare, but rather hardened their neckes, lyke to the stubburnesse of their fathers, that dyd not beleue in the Lorde their God
DouayRheims(i) 14 And they hearkened not, but hardened their necks like to the neck of their fathers, who would not obey the Lord, their God.
KJV(i) 14 Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.
KJV_Cambridge(i) 14 Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.
Thomson(i) 14 yet they hearkened not; but hardened their neck more than their fathers had done;
Webster(i) 14 Notwithstanding, they would not hear, but hardened their necks, like the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.
Brenton(i) 14 But they hearkened not, and made their neck harder than the neck of their fathers.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ οὐκ ἤκουσαν, καὶ ἐσκλήρυναν τὸν νῶτον αὐτῶν ὑπὲρ τὸν νῶτον τῶν πατέρων αὐτῶν.
Leeser(i) 14 But they would not hear, and hardened their neck, like the neck of their fathers, who had not believed in the Lord their God;
YLT(i) 14 and they have not hearkened, and harden their neck, like the neck of their fathers, who did not remain stedfast in Jehovah their God,
JuliaSmith(i) 14 And they heard not, and they will harden their neck as the neck Of their fathers who did not believe in Jehovah their God.
Darby(i) 14 But they would not hear, and hardened their necks, like to the neck of their fathers, who did not believe in Jehovah their God.
ERV(i) 14 Notwithstanding they would not hear, but hardened their neck, like to the neck of their fathers, who believed not in the LORD their God.
ASV(i) 14 Notwithstanding, they would not hear, but hardened their neck, like to the neck of their fathers, who believed not in Jehovah their God.
JPS_ASV_Byz(i) 14 notwithstanding they would not hear, but hardened their neck, like to the neck of their fathers, who believed not in the LORD their God;
Rotherham(i) 14 Howbeit they hearkened not,––but stiffened their neck, like the neck of their fathers, who trusted not in Yahweh their God;
CLV(i) 14 and they have not hearkened, and harden their neck, like the neck of their fathers, who did not remain stedfast in Yahweh their Elohim,
BBE(i) 14 And they did not give ear, but became stiff-necked, like their fathers who had no faith in the Lord their God.
MKJV(i) 14 But they would not hear, but hardened their necks, like the neck of their fathers who did not believe in Jehovah their God.
LITV(i) 14 And they did not listen, and hardened their necks, like the necks of their fathers, who did not remain faithful to Jehovah their God.
ECB(i) 14 And they hearken not, and harden their necks, as the neck of their fathers, who trusted not in Yah Veh their Elohim:
ACV(i) 14 Notwithstanding, they would not hear, but stiffened their neck, like the neck of their fathers who did not believe in LORD their God.
WEB(i) 14 Notwithstanding, they would not listen, but hardened their neck, like the neck of their fathers, who didn’t believe in Yahweh their God.
NHEB(i) 14 Notwithstanding, they would not listen, but hardened their neck, like the neck of their fathers, who did not believe in the LORD their God.
AKJV(i) 14 Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.
KJ2000(i) 14 Nevertheless they would not hear, but hardened their necks, like the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.
UKJV(i) 14 Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.
TKJU(i) 14 Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.
EJ2000(i) 14 Notwithstanding, they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, who had never believed in the LORD their God.
CAB(i) 14 But they hearkened not, and made their neck harder than the neck of their fathers.
LXX2012(i) 14 But they listened not, and made their neck harder than the neck of their fathers.
NSB(i) 14 They would not obey. They were stubborn like their ancestors. They did not trust in Jehovah their God.
ISV(i) 14 But they would not listen. Instead, they were stubborn, just like their ancestors had been, who did not believe in the LORD their God.
LEB(i) 14 But they did not listen and they stiffened their necks, like the necks of their ancestors* who did not believe in Yahweh their God.
BSB(i) 14 But they would not listen, and they stiffened their necks like their fathers, who did not believe the LORD their God.
MSB(i) 14 But they would not listen, and they stiffened their necks like their fathers, who did not believe the LORD their God.
MLV(i) 14 Notwithstanding, they would not hear, but stiffened their neck, like the neck of their fathers who did not believe in Jehovah their God.
VIN(i) 14 And they did not give ear, but became stiff-necked, like their fathers who had no faith in the Lord their God.
Luther1545(i) 14 so gehorchten sie nicht, sondern härteten ihren Nacken, wie der Nacken ihrer Väter, die nicht glaubeten an den HERRN ihren Gott;
Luther1912(i) 14 so gehorchen sie nicht, sondern härteten ihren Nacken gleich dem Nacken ihrer Väter, die nicht glaubten an den HERRN, ihren Gott;
ELB1871(i) 14 Aber sie hörten nicht und verhärteten ihren Nacken, gleich dem Nacken ihrer Väter, welche Jehova, ihrem Gott, nicht geglaubt hatten.
ELB1905(i) 14 Aber sie hörten nicht und verhärteten ihren Nacken, gleich dem Nacken ihrer Väter, welche Jahwe, ihrem Gott, nicht geglaubt hatten.
DSV(i) 14 Zo hoorden zij niet, maar zij verhardden hun nek, gelijk de nek hunner vaderen geweest was, die aan den HEERE, hun God, niet geloofd hadden.
Giguet(i) 14 Mais ils ne l’écoutaient point; ils s’endurcissaient le coeur plus que ne l’avaient fait leurs pères.
DarbyFR(i) 14 Et ils n'écoutèrent pas, et roidirent leur cou comme le cou de leurs pères, qui n'avaient pas cru l'Éternel, leur Dieu.
Martin(i) 14 Mais ils n'avaient point écouté, et ils avaient roidi leur cou, comme leurs pères avaient roidi leur cou, lesquels n'avaient point cru à l'Eternel leur Dieu.
Segond(i) 14 Mais ils n'écoutèrent point, et ils roidirent leur cou, comme leurs pères, qui n'avaient pas cru en l'Eternel, leur Dieu.
SE(i) 14 Mas ellos no obedecieron, antes endurecieron su cerviz, como la cerviz de sus padres, los cuales nunca creyeron en el SEÑOR su Dios.
ReinaValera(i) 14 Mas ellos no obedecieron, antes endurecieron su cerviz, como la cerviz de sus padres, los cuales no creyeron en Jehová su Dios.
JBS(i) 14 Mas ellos no escucharon, antes endurecieron su cerviz, como la cerviz de sus padres, los cuales nunca creyeron en el SEÑOR su Dios.
Albanian(i) 14 Por ata nuk dëgjuan çfarë thuhej dhe u bënë edhe më kokëfortë, si kishin vepruar etërit e tyre, që nuk patën besim tek Zoti, Perëndia i tyre.
RST(i) 14 Но они не слушали и ожесточили выю свою, как была выя отцов их, которые не веровали в Господа, Бога своего;
Arabic(i) 14 فلم يسمعوا بل صلّبوا اقفيتهم كاقفية آبائهم الذين لم يؤمنوا بالرب الههم.
Bulgarian(i) 14 Но те не послушаха, а закоравиха врата си като врата на бащите си, които не повярваха в ГОСПОДА, своя Бог.
Croatian(i) 14 Ali oni nisu poslušali nego su ostali tvrdovrati kao i njihovi oci, koji nisu vjerovali u Jahvu, Boga svoga.
BKR(i) 14 Však neposlechli, ale zatvrdili šíji svou, jako i otcové jejich šíje své, kteříž nevěřili v Hospodina Boha svého.
Danish(i) 14 men de havde ikke været lydige, men de forhærdede deres Nakke, ligesom deres Fædres Nakke, de, som ikke troede paa HERREN deres Gud;
CUV(i) 14 他 們 卻 不 聽 從 , 竟 硬 著 頸 項 , 效 法 他 們 列 祖 , 不 信 服 耶 和 華 ─ 他 們 的   神 ,
CUVS(i) 14 他 们 却 不 听 从 , 竟 硬 着 颈 项 , 效 法 他 们 列 祖 , 不 信 服 耶 和 华 ― 他 们 的   神 ,
Esperanto(i) 14 Sed ili ne auxskultis, kaj ili malmoligis sian nukon simile al la nuko de iliaj patroj, kiuj ne fidis la Eternulon, sian Dion;
Finnish(i) 14 Ja ei he totelleet; mutta olivat niskurit, niinkuin heidän esi-isänsäkin, jotka ei uskoneet Herran Jumalansa päälle,
FinnishPR(i) 14 Mutta he eivät kuulleet, vaan olivat niskureita niinkuin heidän isänsäkin, jotka eivät uskoneet Herraan, Jumalaansa.
Haitian(i) 14 Men, yo pa koute l', yo fè tèt di tankou zansèt yo ki pa t' mete konfyans yo nan Seyè a, Bondye yo a.
Hungarian(i) 14 Akkor nem engedelmeskedtek, hanem megkeményítették az õ nyakokat atyáik makacssága szerint, a kik nem hittek az Úrban, az õ Istenökben.
Indonesian(i) 14 Tetapi Israel dan Yehuda tidak mau mendengar. Mereka keras kepala seperti leluhur mereka yang tidak percaya kepada TUHAN, Allah mereka.
Italian(i) 14 non però aveano ubbidito; anzi aveano indurato il lor collo, come i padri loro, che non aveano creduto al Signore Iddio loro;
ItalianRiveduta(i) 14 ma essi non vollero dargli ascolto, e indurarono la loro cervice, come aveano fatto i loro padri, i quali non ebbero fede nell’Eterno, nel loro Dio;
Korean(i) 14 저희가 듣지 아니하고 그 목을 굳게 하기를 그 하나님 여호와를 믿지 아니하던 저희 열조의 목 같이 하여
Lithuanian(i) 14 Tačiau jie neklausė, bet sukietino savo sprandus, kaip ir jų tėvai, kurie netikėjo Viešpačiu, savo Dievu.
PBG(i) 14 Lecz nie byli posłuszni; ale zatwardzili kark swój według karku ojców swych, którzy nie wierzyli w Pana, Boga swego.
Portuguese(i) 14 l4 Eles porém, não deram ouvidos; antes endureceram a sua cerviz, como fizeram seus pais, que não creram no Senhor seu Deus;
Norwegian(i) 14 Men de vilde ikke høre og var hårdnakkede som sine fedre, som ikke trodde på Herren sin Gud,
Romanian(i) 14 Dar ei n'au ascultat, şi-au înţăpenit grumazul, ca şi părinţii lor, cari nu crezuseră în Domnul, Dumnezeul lor.
Ukrainian(i) 14 Та не слухали вони, і робили твердою свою шию, як шия їхніх батьків, що не вірили в Господа, Бога свого.